В одно ухо вошло, в другое вышло — о человеке, который не обращает внимания ни на чьи советы и пожелания.

В одном кармане смеркается, а в другом заря занимается


О полном безденежье или очень маленьких доходах.


  • В одном кармане дыра, да и другой чинить пора.
  • В одном кармане сочельник, а в другом Иван постный.
  • В одном кармане клоп на аркане, а в другом блоха на цепи.
  • В одном кармане — Сочельник, а в другом — Чистый Понедельник.

Говорится в тех случаях, когда намекают на слишком маленький доход или на полное отсутствие денег.

Другими словами подразумевается бедность, необеспеченность, несостоятельность, нищета, нужда.

Пословицы

Неуеденов: А много ли жалованья по своим трудам получаете?
Бальзаминов; Сто двадцать рублей-с.
Неуеденов: Это по-нашему значит: в одном кармане смеркается, а в другом заря занимается; по татарски — ёк, а по-русски — нет ничего.

Александр Николаевич Островский. «Праздничный сон — до обеда»


В одном кармане смеркается, а в другом заря занимается

ВАМ ПОНРАВИТСЯ!


Поиск по сайту fraze.ru

Яндекс.Метрика

Please publish modules in offcanvas position.