До морковкина заговенья — неопределённо долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности.

До морковкина заговенья




Неопределённо долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности.


Тем, кто соблюдает церковные посты, не нужно напоминать, что последний день перед очередным циклом, когда ещё можно откушать и мяса, и рыбы, и молока, как раз и называется «ЗАГОВЕНЬЕМ».

Это последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, то есть молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет.

В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.

А что с морковью? Да всё в полном порядке — кушайте на здоровье!

«Морковкино заговенье» — это обозначение такого времени, которого просто не бывает и не будет никогда. Словом, не дождётесь!..

Речь идёт о пустых ожиданиях, которым не суждено сбыться. Человек ещё не понял что ждёт напрасно и будет ждать «до второго пришествия».

Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Чаще, конечно, употребляются более популярные синонимичные выражения:

Фразеологизмы

— Где их ждать! — кричал Бубнов. — Они проваландаются с убившими барками до морковкина заговенья, а мы ещё десять раз успеем сняться до них…

Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк. «Бойцы»


До морковкина заговенья

ВОЗМОЖНО, ВАМ ПОНРАВИТСЯ!




Поиск по сайту fraze.ru