Толкование и происхождение фразеологизма «Буква в букву».

Очень точно, ничего не изменяя, буквально (передавать, повторять, запоминать).

Буква в букву — очень точно, ничего не изменяя, буквально (передавать, повторять, запоминать).

Буква в букву




Очень точно, ничего не изменяя, буквально (передавать, повторять, запоминать).


Разговорное выражение. Говорится, чтобы подчеркнуть точность передачи какого-либо текста, чьих-либо слов.

До XVI века на Руси не было книгопечатания и книги переписывались от руки. Древнейшая из сохранившихся рукописей — Остромирово евангелие — написана на пергаментных листах большого формата с красивыми иллюстрациями и художественно выполненными заглавными буквами.

При переводе с греческого языка и при переписывании богослужебных книг требовалась большая точность, потому что церковь карала (наказывала) за невольное или сознательное изменение смысла текста и за ошибки.


Буква в букву — очень точно, ничего не изменяя.

Книги переписывались очень тщательно, буква за буквой, и потому долго. Например, «Остромирово евангелие» писалось с октября 1056 по май 1057 года.

Как и у других фразеологизмов, у выражения «буква в букву» есть свои синонимы. К ним можно отнести следующие устойчивые выражения:

Фразеологизмы

— Позвольте вам представиться, — вздохнув и покосившись на окно, начал он, — я, так сказать, профессиональный грешник…
Я сделал вид, что не расслышал его слов, и наружно спокойно спросил:
— Как?
— Я — профессиональный грешник, — повторил он буква в букву и добавил: — Моя специальность — преступления против общественной морали…

Максим Горький (настоящее имя — Алексей Максимович Пешков). «Жрец морали»


Буква в букву

ВОЗМОЖНО, ВАМ ПОНРАВИТСЯ!




Поиск по сайту fraze.ru