Когда рак на горе свистнет — никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем.

Когда рак на горе свистнет




Никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем.



Этот фразеологизм часто употребляется при невозможности дать конкретный ответ или при нежелании собеседника определяться со сроками.

При любом варианте выражение будет подчеркивать невозможность совершения какого-либо события. Рак живёт в воде. Свистеть он не умеет.

Рак действительно не издаёт звуков из-за отсутствия лёгких и в силу своих анатомических особенностей не может залезть на гору, поскольку живёт исключительно в водоёме.

Стало быть, чтобы рак забрался на гору, да ещё свистнул, — событие невероятное. Поэтому и фразеологизм нужно воспринимать как шутливо-ироническое выражение.

Если вам обещают сделать что-то, когда рак на горе свистнет, значит, не будет этого никогда.

Выражение означает «в неопределённом будущем» (скорее всего, никогда), и в разных языках используется разный образ этого нереального будущего.

Немцы говорят когда собаки залают хвостами, англичане — когда свиньи полетят, французы — когда у кур будут зубы, испанцы — когда у лягушек вырастут волосы, а смешнее всего говорят болгары: когда свинья в желтых тапочках влезет на грушу.


Когда рак на горе свистнет

Примерно такой же смысл имеет и выражение «После дождичка в четверг», хотя, согласитесь, по четвергам дожди всё-таки бывают, и довольно часто.

А вот смысл приглашения «Приходи 31 февраля» или «Приходи вчера» совершенно ясен и без пояснений.

Фразеологизмы

— Сын-то твой, Харитон, в моё хозяйство примаком просится, — голым, смекаю, не отпустишь... чего-нибудь дашь небось...
— Дудки, Оглоблин. Когда рак на горе свистнет.

Иван Иванович Акулов. «Касьян Остудный»


Когда рак на горе свистнет

ВОЗМОЖНО, ВАМ ПОНРАВИТСЯ!




Поиск по сайту fraze.ru