О возможности примирить и удовлетворить интересы и стремления разных людей или непримиримых группировок.
- Один за всех и все за одного.
- И волки сыты, и овцы целы.
- Дружба дружбой, а служба службой.
- Дружба, что стекло: сломаешь — не починишь.
Пословица является разговорной, но часто имеет ироничный или шутливый оттенок. Известна в различных европейских языках: французском, итальянском, немецком.
Она основана на задаче: как одному человеку перевезти в три приёма с одного берега на другой волка, козу и капусту, причём так, чтобы волк не съел козу, а коза — капусту.
Иносказательно — о пользе без вреда другому, о соблюдении всех условий.
И Анна Гавриловна входила в обстоятельные рассуждения со старостью: как бы это изловчиться так, чтоб и слово Гаврилы Михайловича в его великой непорухе оставалось, да и должному бы делу не несделану быть? И опытность пятидесятилетнего старика и ловкость шестнадцатилетней
Надежда Степановна Кохановская. «Из провинциальной галереи портретов»