О поучении обиняками, наказании невинного вместо виновного.
- За ушко да на солнышко
- Двух наказаний за одну вину не бывает
- Лучше жить бедняком, чем разбогатеть грехом
- Детей наказывают стыдом, а не грозою и бичом
Предполагают, что пословица — неточная калька с латинского, где её источником является встречающаяся в сочинениях римского писателя Гая Петрония Арбитра
Выражение является просторечным и имеет ироничный оттенок.
Фраза употреблялась и в произведениях позднеантичной литературы. Имеются также её новогреческие, арабские и европейские параллели, однако, нельзя признать прямыми её источниками.
Этому препятствует существенное различие в конкретных деталях: у русских речь идёт не об осле с навьюченным на него мешком, а о типичной для русской крестьянской жизни лошадиной упряжке и оглобле — длинной жерди, укреплённой на передней оси повозки для управления ею.
Аналогичные пословицы, записанные в разных диалектных зонах, известны и другим восточным славянам.
Эти параллели важны не только потому, что они ясно подчёркивают специфику хозяйственной деятельности восточных славян, тем самым доказывая народность, исконность их пословицы, но и потому, что они дают представление о её первичном образе и структуре.
Виноват медведь, что корову съел, а не права и корова, что за поле ходила.
Народная мудрость