Толкование и происхождение фразеологизма «Вставлять палки в колёса».

Намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

Вставлять палки в колёса — намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

Вставлять палки в колёса



Намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

В современном понимании чаще всего речь идёт о препонах, воздвигаемых чиновниками, бюрократами людям творческим, мыслящим, новаторам в их свежих идеях, работе или открытиях.

Фраза возникла от попадания палки в колесо со спицами.

Видимо выражение пришло в русский язык из французского, где есть такое-же выражение — "des batons dans les roues".

Вставлять палки в колеса — намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

— Дай бог только, чтобы князь Кутузов, — сказала Анна Павловна, — взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса — des batons dans les roues.

Лев Николаевич Толстой. «Война и мир»



ВСТАВЛЯ́ТЬ ПА́ЛКИ В КОЛЁСА

Намеренно мешать кому-либо в достижении его целей, мешать делу, чинить препятствия.

❀ ❀ ❀

ЭТО ТОЖЕ ИНТЕРЕСНО!





Поиск по сайту fraze.ru

Радуйся полученным знаниям и поделись с другими

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице

Новое на сайте

Случайное фото

Яндекс.Метрика