Происхождение, значение и употребление афоризма «Быть иль не быть — вот в чём вопрос».

Серьёзный вопрос, который требует обязательного решения.

Быть иль не быть — вот в чём вопрос — серьёзный вопрос, который требует обязательного решения.

Быть иль не быть — вот в чём вопрос



Серьёзный вопрос, который требует обязательного решения.

Начальные слова монолога принца датского Гамлета из одноимённой трагедии великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира (1564 — 1616).

Существует множество переводов «Гамлета» на русский язык, в том числе Н. А. Полевого, П. П. Гнедича, М. Л. Лозинского, В. В. Набокова, К. Р. (князя Константина Константиновича Романова).

И во всех переводах начальная строка монолога Гамлета звучит практически одинаково, и она полностью соответствует английскому тексту — To be or not to be, that is the question.



БЫТЬ ИЛЬ НЕ БЫТЬ — ВОТ В ЧЁМ ВОПРО́С

Серьёзный вопрос, который требует обязательного решения.

❀ ❀ ❀

ЭТО ТОЖЕ ИНТЕРЕСНО!





Поиск по сайту fraze.ru

Радуйся полученным знаниям и поделись с другими

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице

Случайное фото

Яндекс.Метрика