Толкование и происхождение фразеологизма «Положа руку на сердце».

Совершенно искренне, откровенно, чистосердечно.

Положа руку на сердце — совершенно искренне, откровенно, чистосердечно.

Положа руку на сердце



Совершенно искренне, откровенно, чистосердечно.

Выражение, скорее всего, является переводным с немецкого «Hand aufs Herz» или французского языка «La main sur son coeur» и связано с жестом прикладывания руки к груди, к сердцу.

Этот жест служил своего рода клятвой в искренности, истинности высказываний или действий. И сегодня иногда можно увидеть этот жест в доказательство неопровержимости сказанного.

«ПОЛОЖА» — это архаичная (устаревшая) форма деепричастия (современная форма деепричастия совершенного вида — положив).

Как и у других фразеологизмов, у выражения «Положа руку на сердце» есть свои синонимы: без утайки, в лоб, впрямую, искренне, как на духу, как перед богом, начистоту, от всей души, с чистой душой, с чистым сердцем, со всей откровенностью, чистосердечно

Положа руку на сердце — совершенно искренне, откровенно, чистосердечно.

Мы можем сказать честно, положа руку на сердце: эту страну интересно наблюдать, но жить в ней не хочется.

Илья Ильф, Евгений Петров. «Одноэтажная Америка»



ПОЛОЖА́ РУ́КУ НА́ СЕРДЦЕ

Совершенно искренне, откровенно, чистосердечно.

❀ ❀ ❀

ЭТО ТОЖЕ ИНТЕРЕСНО!





Поиск по сайту fraze.ru

Радуйся полученным знаниям и поделись с другими

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице


Новое на сайте

Случайное фото

Яндекс.Метрика